The Study of Abstract Translation of Non-English Department Student at UPY
Abstract
his study aims (1) to describe the problems of students when they have to translate an abstract from Indonesia to English, (2) to describe translation technique (TT) used by students when translating abstract, (3) to describe the impact of the application of TT used on the quality of abstract translation, (4) to describe the solution that the researcher takes to solve the problems in translating abstract. This study was conducted at University of PGRI Yogyakarta, 27th June 2021. It was qualitative study with total 10 respondents using FGD technique. They were 5 males and 5 females (four students of management, three students of history education, two students of civics education, and one student of mathematics education). Interviews and questionnaire in FGD were used to collect the data. The result showed that (1) the respondents have problems in translating abstract such as in choosing article, in understanding the English, in having less vocabulary, in knowing the meaning, in asking someone’s help to translate, in understanding grammar, in translating abstract without any help from their supervisor and in translating abstract using Google translate only. (2) The respondents used pure borrowing and established equivalent techniques. (3) The application of pure borrowing and established equivalent technique have impacted to the translation quality. Their abstract translation quality score C, D and E. (4) The researcher did the small training as the solution to improve their abstract quality.
Full Text:
PDFReferences
Baker, M. (2018). In Other Words; A course Bookon Translation (3rd Edition). New York: Routledge.
Creswell, John W.1994. Research Design:Qualitative and Quantitative Approaches hal 162. California : SAGE Publications,inc.
Dukate, A. (2017). Manipulation of as a SpecificPhenomenon in Translation and Interpreting (doctor ‘s dissertation not publication). Riga; Faculty of Modern Language, University of Latvia.
Herdrawan, Deri. An Analysis on Indonesian-English Abstract Translation by Google Translate. Politeknik Maritim Negeri Indonesia.
Hoed, Benny. H. (2006). Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.
Korning, Karen Zetsen. (2009) Intra Lingual Translation : An Attempt At Description, META Journal LIV 54(4) December.
Korning, Karen Zetsen & Hill Madsen, Aage. (2016) Intra Lingual Translation and Its Place within Translation Studies - A Theoritical Discussion. META Journal. LXI 61(3), December.
McCombes, Shona (2020). How to Do A Case Study, https://www.scribbr.com/methodology/case-study/. Accesed on 06th July 2021 at 18.30.
Molina & Albir. (2002). Translation Technique Revisited; A Dynamic and Functionalist Approach. META Journal XLVII 4: 498-512
Nur Fitria, Tira. Translation Technique of English Abstract Translation in JournalEdunomika in 2018. Surakarta.
Nababan, M.R. (2008). Teori Menerjemahkan Bahasa Inggris. Yogyakarta : Pustaka Pelajar
Newmark, P. (1988 ) A Textbook of Translation. London: Prentice Hall
Wuryantoro, Aris. (2018). Pengantar Penerjemahan. Yogyakarta: Deepublish Publisher.
Santosa, R. (2017). Metode Penelitian Kualitatif Kebahasaan. Surakarta:UNS Press
Sukrimiyadi, (2014). Kajian Terjemahan Abstrak Disertasi dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris (hal 49-51).Surakarta: digilib.uns.ac.id.
Suryawinata, Zuchridin & Sugeng Hariyanto (2016). Translation ( Bahasa Teori & Penuntun Praktis Menerjemahkan)Edisi Revisi. Malang : MNC.
DOI: https://doi.org/10.30998/jedu.v2i2.6561
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Published by:
Universitas Indraprasta PGRI, Jakarta, Indonesia
Address: TB. Simatupang, Jl. Nangka Raya No.58 C, RT.5/RW.5, Tj. Barat., Kec. Jagakarsa, Jakarta Selatan, Provinsi DKI Jakarta, 12530, Indonesia
Phone: +62 (021) 7818718 – 78835283 | Close in sunday and public holidays in Indonesia
Work Hours: 09.00 AM – 04.00 PM Best hours to visit: From 9 am to 11 am or after 3 pm. The busiest times are between 11 am and 3 pm.
JEdu: Journal of English Education is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.